Siddur

»Nussach Ari« auf Deutsch

Ein Siddur ist das meistgebrauchte Buch im Judentum. Foto: Marco Limberg

Chabad Lubawitsch ist nicht nur eine Strömung innerhalb des Judentums. Chabad ist auch eine Marke. Fast sprichwörtlich ist, dass man überall auf der Welt ein Chabad-Zentrum finden kann. Wer eines in Buenos Aires besucht, in Moskau oder Berlin, weiß also, was ihn erwartet, auch wenn vieles von den jeweiligen Vertretern vor Ort abhängt.

Ein wichtiger Teil der »Markenstrategie« ist der einfache Zugang zu grundlegenden Informationen über das Judentum. Der Zugang über Chabad ist in der Regel unkompliziert und erreicht alle, unabhängig von ihrem Vorwissen. Wem hier die einfachsten Fragen beantwortet wurden, der kehrt möglicherweise auch zurück, wenn es um die eigene Lebensführung geht. Das betrifft Websites, persönlichen Kontakt, aber auch Bücher und andere gedruckte Materialien: Sie weisen den Weg, sich an ein Chabad-Haus in der Nähe zu wenden.

Rabbi Schneur Zalman Diesem leichten Zugang verpflichtet, hat Chabad auch einen eigenen Siddur, ein Gebetbuch, herausgebracht. Chabad folgt nämlich einem eigenen Nussach, dem »Nussach Ari« – der Tradition des Arizal. Gemeint ist Rabbiner Jitzchak Luria, ein Kabbalist, der im 16. Jahrhundert in Safed gelebt hat. Er selbst schuf keinen Siddur. Doch der erste Rabbiner von Chabad Lubawitsch, Rabbiner Schneur Zalman aus Liadi, genannt der »Alte Rebbe«, stellte das überlieferte Material, angelehnt an den se-fardischen Ritus, zusammen. Er enthält zahlreiche kabbalistische Elemente.

Chabad erkannte das Potenzial einer englischen Übersetzung zur Vermittlung der eigenen Ideen und veröffentlichte diese im Jahr 1978. Später ließ man weitere Ausgaben in einem ansprechenden und modernen Layout mit

Kommentaren folgen. Durch Kommentare und Erklärungen erschloss man interessierten Betern die Zusammenhänge der jüdischen Gebete – und wie sie zu sprechen sind.

Ein Siddur, das schreibt auch Rabbiner Yehuda Teichtal von Chabad Lubawitsch Berlin, ist das meistgebrauchte Buch im Judentum. Damit ist jeder Griff zu einem Siddur der Strömung auch ein Kontakt mit Chabad. Nach der Öffnung der Sowjetunion folgte der Sprung Chabads in die osteuropäischen Länder – und natürlich war auch eine russische Übersetzung des Chabad-Siddurs Tehillat HaSchem Teil der lokalen Markenbildung. Einige Ausgaben davon haben es übrigens bis in deutsche Gemeinden geschafft, auch weil sie Transliterationen der wichtigsten Texte enthielten.

Tehillat HaSchem Die Bedeutung Deutschlands zeigte sich im Jahr 2008, als das Buch Tanja, praktisch die Philosophie von Chabad, in einer bibliophilen Ausgabe herausgebracht wurde. Dies unterstrich die Wichtigkeit der Aktivitäten hierzulande. So ist es nur folgerichtig, dass auch eine deutsche Übersetzung von Tehillat HaSchem erschien. Bis dahin nutzte man in den Zentren Siddurim ohne Übersetzung oder die englischen und russischen Ausgaben. Die deutsche Ausgabe entspricht zwar optisch ihrem amerikanischen Vorbild, ist aber inhaltlich nicht einfach eine Übertragung des englischen Textes.

Die Übersetzung des hebräischen Textes hat Miriam Magall sel. A. vollständig neu erarbeitet. Sie blieb dabei recht nah am Text und hat sich diesbezüglich gelegentlich für Formulierungen entschieden, die weniger poetisch sind als die der gängigen Übertragungen. So werden etwa die Segenssprüche richtigerweise im Präsens übersetzt mit »der das Licht gestaltet und die Finsternis erschafft« und nicht »der das Licht gebildet und die Finsternis erschaffen«. Zugleich werden viele Konventionen eingehalten.

Der Name G’ttes wird stets mit »der Ewige« übertragen, und die Angaben der Schriftstellen folgen der lateinischen Bezeichnung. Bereschit ist dementsprechend »Genesis«. Die kulturelle Schwelle für Neueinsteiger wird also niedrig gehalten, Anmerkungen sind deutlich erkennbar und hervorgehoben. Einschübe in die Gebete für besondere Anlässe sind ebenfalls klar markiert und leicht zu verwenden. Zu einigen Gebeten gibt es Transliterationen im Anhang – auch hier eine Tür für den ungeübten Beter. Allerdings gibt es einen Teil im Anhang, der auch in der englischen Ausgabe unübersetzt bleibt.

Selbst wenn nicht viele Gemeinden dieser Tradition folgen, so dürfte der Siddur Tehillat HaSchem all jenen eine Tür öffnen, die sich entweder mit den Texten des Siddurs auseinandersetzen wollen – oder mit der Tradition von Chabad.

»Siddur Tehillat HaSchem« nach dem Text von Rabbi Schneur Salman von Liadi. Jüdisches e.V., Berlin 2017, 1194 S., 38,40 €

Ha'Asinu

Die Kraft der Musik

Der Tanach enthält bedeutende Lieder – aber auch beim Beten, Lesen und Toralernen wird gesungen

von Rabbiner Salomon Almekias-Siegl  02.10.2024

Mizwot

613 Kerne, 613 Chancen

Mosche Sofer schrieb im 18. Jahrhundert, dass der Granatapfel genauso viele Kerne enthält, wie die Tora Gebote und Verbote zählt. Hier stellen wir acht vor, die Sie im neuen Jahr ausprobieren können

von Rabbiner Dovid Gernetz  02.10.2024

Rosch Haschana

Es beeinflusst unser Schicksal, wie wir den Neujahrstag begehen

Ein Gastbeitrag von Rabbiner Elischa Portnoy

von Rabbiner Elischa Portnoy  02.10.2024

Israel

David Josef zum neuen sephardischen Oberrabbiner Israels gewählt

Bei der Wahl des aschkenasischen Konterparts kam es hingegen zu einem Patt

 30.09.2024

Familie

»Mein Mann und ich hatten das Gefühl zu versagen«

Seit Jahrtausenden ist es ein jüdisches Ideal, viele Kinder zu bekommen. Doch schon die Tora berichtet, wie kompliziert der Weg dahin sein kann. Hier erzählen zwei Frauen ihre Geschichte

von Mascha Malburg  29.09.2024

Nizawim-Wajelech

Einer für alle

Die Tora lehrt, dass jeder Einzelne Verantwortung für das gesamte Volk trägt

von Yaakov Nektalov  26.09.2024

Antisemitismus-Forschung

Wie Europa im Mittelalter antisemitisch wurde

Donald Trump hat ausgerechnet bei einem Event gegen Antisemitismus angedeutet, die Juden seien schuld, wenn er die Wahl verliere. Was hat Antisemitismus von heute mit dem Mittelalter zu tun?

von Christiane Laudage  24.09.2024

Jüdische Kulturtage

Festzug durch Berlin-Mitte

In einer feierlichen Zeremonie wurde eine neue Torarolle mit den Namen der 1200 israelischen Opfer vom 7. Oktober vollendet

 26.09.2024 Aktualisiert

Interview

»Diese Tora ist ein Zeichen, dass wir überlebt haben«

Micha Mark Farnadi-Jerusalmi über das Schreiben religiöser Texte und den Beruf des Sofers

von Mascha Malburg  22.09.2024